Back from Austria with Austrian Denglish

Spare rips

Just to recap, Denglish is German (Deutsch) mashed together with English, and since Austrians speak German (love the way it sings), they too can produce their own variety of Dunglish. In fact, the village I stay in had lots of Dutch signs with German endings, but we eventually understood what they meant. Something to do with skis.

I wouldn’t normally make a big deal out of such a typo, but since this was on the menu half way down the ski slope, I couldn’t leave it alone. The food was very good (I ordered the goulash). And nobody needs spare rips when booming down the piste.

Tags: , ,

4 Responses to “Back from Austria with Austrian Denglish”

  1. Larry says:

    Probably not helped by the fact that they’re called Rippchen in German.

  2. Yoastie says:

    Also note that ‘steak’ should be pronounced ‘Schteek’ for authenticity…

  3. Lampischwoaf says:

    The fact that there is a spelling mistake in “Gerößtete Knödel” as well (there should be an “s” instead of the “ß”) indicates that the person who wrote it probably didn’t have the same good schooling as you had.

  4. Kevin says:

    Surely not so much a typo as a chalk-o?

    Blooming pricey menu, though, if you ask me! (Spare rip-offs?)

Powered by WordPress - Copyright © 2005-2021 Oh La La, The Netherlands. All rights reserved.