This lovely find is from the Coffee Company in Amsterdam, a Dutch business that is thriving in part thanks to their English name, according to the owner in a television interview. What wrong here? It’s a literal translation from the Dutch ‘Probeer nu onze brownie fudge’, which is also wrong apparently, as it should be ‘fudge brownie’. (True, I never had one, but I did make chocolate chip cookies yesterday, which has no bearing on this post whatsoever).
Brownies have been gaining in popularity as a foreign treat just like chocolate chip cookies (there they are again!), muffins and bagels, which means using English to describe them. And again, I’m surprised that such a successful company can’t be bothered producing proper English having claimed that they do well with tourists in Amsterdam because of their English name.