Young and foolish
This clothing store gets more cryptic by the week. As if this earlier posting wasn’t bad enough, we now have ‘divided girls’ on two floors, with ‘divided boys’ getting some space on the ground floor. The big question on my mind is where’s the added value of confusing people?
April 15th, 2005 at 9:39 am
My guess: it’s about a girl’s division hence the girls are divided…
April 18th, 2005 at 10:59 am
If this picture was taken in a H&M (Hennis & Mauritz), Divided could imply a brandname.
In this case, one of their main brands actually.
April 18th, 2005 at 11:35 am
Nope, it’s not a brand, it’s Dunglish. These are the same people who came up with “Take 2 pay for 1”.
April 18th, 2005 at 4:04 pm
Hmm … tweens?
April 18th, 2005 at 4:22 pm
My guess it’s a (faulty) translation of “afdeling”, meaning department.
April 19th, 2005 at 3:22 pm
Martijn is right – “divided” is what H&M dubbed this year’s summer collection:
April 19th, 2005 at 3:23 pm
messed up the html. http://www.adverblog.com/archives/000680.htm
April 19th, 2005 at 4:16 pm
1. The word “divided” is between brackets on the site, and could use a capital letter.
2. The link mentions an “on line” campaign, whereas this was an “in store” sign.
3. Me no like. Het deugt gewoon niet!
April 21st, 2005 at 7:02 pm
It’s Swenglish then, I guess.