Who are we?
Reading this actually tires me out. “Store voor Men en Women” (“Store for men and women”) is hard to read and not quite true. Despite the name, these Dutch stores usually have one store for men and another for women. Will this one be different? Why do Men and Women have capitals? Why is Women in bold? The company’s web site is available in Dutch, German and French, with English used for headings. We be tired now.
March 28th, 2005 at 8:42 pm
Ah. Me tired.
March 29th, 2005 at 10:36 am
Excuse I, pardom I!
March 29th, 2005 at 3:14 pm
Missing periods and capitals are great too.
You were right to say “An ‘international’ company means that English is used in all communications.” That’s exactly the case with these companies!
April 6th, 2005 at 7:55 pm
I would like to point out here that the brand name “we” (proper translation in dutch “wij” but “we” is used in common speach) was invented after the succesful brand “hij” (he) wanted to go multi-gender. The dunglish used here is probably on purpose and the marketeer probably is aware that the sentence switches language with every word.