<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Dunglish &#187; Recent</title>
	<atom:link href="http://www.dunglish.nl/category/recent/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dunglish.nl</link>
	<description>Where Dutch and English collide</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Jan 2012 11:29:38 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Amsterdam-style Dunglish parking machine</title>
		<link>http://www.dunglish.nl/2012/01/10/amsterdam-style-dunglish-parking-machine/</link>
		<comments>http://www.dunglish.nl/2012/01/10/amsterdam-style-dunglish-parking-machine/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jan 2012 05:45:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natashka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recent]]></category>
		<category><![CDATA[Amsterdam]]></category>
		<category><![CDATA[parking]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dunglish.nl/?p=723</guid>
		<description><![CDATA[

While the city of Amsterdam is one of the most expensive cities in the world to park in, the money the city has collected surely never went to hiring one lousy translator to handle their English-language parking machines. Nope, they did it themselves and failed.
Hm, where to start? I picked three things, but there are [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dunglish.nl/2012/01/10/amsterdam-style-dunglish-parking-machine/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;Sael&#8217; makes it sounds more expensive and silly</title>
		<link>http://www.dunglish.nl/2011/12/29/sael-makes-it-sounds-more-expensive-and-silly/</link>
		<comments>http://www.dunglish.nl/2011/12/29/sael-makes-it-sounds-more-expensive-and-silly/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Dec 2011 15:56:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natashka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recent]]></category>
		<category><![CDATA[Amsterdam]]></category>
		<category><![CDATA[sale]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dunglish.nl/?p=710</guid>
		<description><![CDATA[
They surely meant to spell &#8217;sale&#8217;, but unfortunately, the magic didn&#8217;t happen.
&#8216;Uitverkoop&#8217; is still a really long word, and everywhere you look, you&#8217;ll see &#8217;sale&#8217;.
My inside joke about &#8217;sael&#8217; is cheap though: in old Dutch, many words were spelled with &#8216;ae&#8217; and eventually &#8217;shortened&#8217; to just an &#8216;a&#8217;, like with some streets names in Amsterdam [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dunglish.nl/2011/12/29/sael-makes-it-sounds-more-expensive-and-silly/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Don&#8217;t break my Saturday!</title>
		<link>http://www.dunglish.nl/2011/11/21/dont-break-my-saturday/</link>
		<comments>http://www.dunglish.nl/2011/11/21/dont-break-my-saturday/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 14:51:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natashka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recent]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dunglish.nl/?p=697</guid>
		<description><![CDATA[
It&#8217;s an easy mistake to make and to fix (ha ha), it&#8217;s in a part of Amsterdam where people mostly speak Turkish (my part of town), but it&#8217;s still cute. 
The rest of the Dutch in the shop window was really scary, a friend told me.
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dunglish.nl/2011/11/21/dont-break-my-saturday/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Double Dutch take</title>
		<link>http://www.dunglish.nl/2011/10/24/double-dutch-take/</link>
		<comments>http://www.dunglish.nl/2011/10/24/double-dutch-take/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Oct 2011 12:02:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natashka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recent]]></category>
		<category><![CDATA[advertising]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dunglish.nl/?p=687</guid>
		<description><![CDATA[This picture is in perfect Dutch, but did you just it read here in Dutch or in English first?
It&#8217;s not Dunglish, it&#8217;s not wrong, but it could help you measure how your Dutch is doing.
Translation: (Mama, this one, this one, this one, please)

(Thanks to the person who sent in it, I cannot find your e-mail, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dunglish.nl/2011/10/24/double-dutch-take/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dangerous fire safety protocol in Delft</title>
		<link>http://www.dunglish.nl/2011/08/03/dangerous-fire-safety-protocol-in-delft/</link>
		<comments>http://www.dunglish.nl/2011/08/03/dangerous-fire-safety-protocol-in-delft/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Aug 2011 10:34:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natashka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recent]]></category>
		<category><![CDATA[Delft]]></category>
		<category><![CDATA[fire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dunglish.nl/?p=672</guid>
		<description><![CDATA[A company in Delft who that doesn&#8217;t care enough to properly translate a fire safety protocol (!) shares with us its wisdom on what to do if fire breaks out.
&#8216;End all phone calls.&#8217;
- Sorry Bert, I&#8217;ll call you back later, there&#8217;s a fire here and it&#8217;s getting hot&#8230;
&#8216;The parking deck is not an emergency exit&#8217;
A [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dunglish.nl/2011/08/03/dangerous-fire-safety-protocol-in-delft/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Game off: a double dose of bad ordinal numbers</title>
		<link>http://www.dunglish.nl/2011/06/10/game-off-a-double-dose-of-bad-ordinal-numbers/</link>
		<comments>http://www.dunglish.nl/2011/06/10/game-off-a-double-dose-of-bad-ordinal-numbers/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Jun 2011 09:56:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natashka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recent]]></category>
		<category><![CDATA[baseball]]></category>
		<category><![CDATA[event]]></category>
		<category><![CDATA[shirt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dunglish.nl/?p=657</guid>
		<description><![CDATA[


First, we have the fake baseball shirt sold by chain store HEMA with the bigazz &#8216;th&#8217; instead of &#8216;rd&#8217; and earlier this week I also got the pic of a poster for a Dutch event with the same mistake. Fail all around. And it&#8217;s such a simple mistake to avoid. Thhhhh.


(Thanks Branko and Claire for [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dunglish.nl/2011/06/10/game-off-a-double-dose-of-bad-ordinal-numbers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Don&#8217;t tell the mayonnaise!</title>
		<link>http://www.dunglish.nl/2011/04/18/dont-tell-the-mayonnaise/</link>
		<comments>http://www.dunglish.nl/2011/04/18/dont-tell-the-mayonnaise/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2011 15:00:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natashka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recent]]></category>
		<category><![CDATA[food]]></category>
		<category><![CDATA[mayonnaise]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dunglish.nl/?p=648</guid>
		<description><![CDATA[

Poor uninformed mayonnaise&#8230;! Usually, the Dutch &#8216;koel en donker bewaren&#8217;, a standard phrase on food products, is translated as &#8216;keep cool and out of sunlight&#8217;, &#8216;&#8230;direct light&#8217;, &#8217;store in a cool and dark place&#8217;, that sort of thing. However the poetic &#8216;in the dark&#8217; although understandable means to purposely not inform someone of something, like [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dunglish.nl/2011/04/18/dont-tell-the-mayonnaise/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The swimsuite, is that in a Vegas hotel?</title>
		<link>http://www.dunglish.nl/2011/02/21/the-swimsuite-is-that-in-a-vegas-hotel/</link>
		<comments>http://www.dunglish.nl/2011/02/21/the-swimsuite-is-that-in-a-vegas-hotel/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Feb 2011 08:09:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natashka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recent]]></category>
		<category><![CDATA[swimsuit]]></category>
		<category><![CDATA[Vegas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dunglish.nl/?p=640</guid>
		<description><![CDATA[
This is a non-story, there&#8217;s no girls to be seen, but I like the deliberate use of &#8217;swimsuite&#8217; instead of swimsuit everywhere in this video article (Thanks Jannelies!). It gets my attention as well because a &#8217;suite&#8217; (orginally a French word) is totally different that &#8217;suit&#8217;.
(Link to video: telegraaf)
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dunglish.nl/2011/02/21/the-swimsuite-is-that-in-a-vegas-hotel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I move to you</title>
		<link>http://www.dunglish.nl/2011/01/24/i-move-to-you/</link>
		<comments>http://www.dunglish.nl/2011/01/24/i-move-to-you/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2011 17:38:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natashka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recent]]></category>
		<category><![CDATA[advertising]]></category>
		<category><![CDATA[vacation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dunglish.nl/?p=633</guid>
		<description><![CDATA[
Check out this current advert on telly that seems to annoy the Dutch and non-Dutch alike.
This man&#8217;s accent is exaggerated (no kidding), but the &#8216;I move to you, you move to me&#8217;, an explanation of haggling grates on our collective nerves. And then the &#8217;smart woman&#8217; solves the entire issue by shopping online for her [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dunglish.nl/2011/01/24/i-move-to-you/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>More Schiphol humour</title>
		<link>http://www.dunglish.nl/2010/12/20/more-schiphol-humour/</link>
		<comments>http://www.dunglish.nl/2010/12/20/more-schiphol-humour/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2010 08:59:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natashka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recent]]></category>
		<category><![CDATA[NS]]></category>
		<category><![CDATA[Schiphol]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dunglish.nl/?p=623</guid>
		<description><![CDATA[


Yes, a person speaking another language could have confused these two words, but it&#8217;s still funny. OH stands for &#8216;overheard&#8217; and NS refers to the Dutch railways who are having a terrible winter so far.
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dunglish.nl/2010/12/20/more-schiphol-humour/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

