Huge plane lands in NL with fun Dunglish voice-over
I know this video was made with enthusiasm, Alex, it was a good video. Finally having the world’s biggest passenger plane, an Airbus A380, land at Schiphol airport is a big deal in aviation. However, you really need to brush up on your English and ideally your pronunciation. The first bit of music was very cool by the way.
All Alex needed to do was to record his enthusiasm in Dutch and put subtitles on it. I would have enjoyed this video more in Dutch, especially that smooth r in Polderbaan.
I like the plural of feet = feets (foot, feet)
‘testing their photographic gears’ = another interesting plural
‘wild parking’ = parking all over the place, willy nilly, illegally
This plane is apparently male! (here he is!)
Oh dear, he can’t abbreviationabbreviate kilograms either – it’s kg internationally
He says dockED and not DOCKED, a rookie mistake
‘Later on the evening’ = later IN the evening, another rookie mistake
(Thanks Roel!)
July 18th, 2010 at 5:03 pm
Is “abbreviation” a verb?
“Oh dear, he can’t abbreviation kilograms either…”
July 20th, 2010 at 6:39 pm
The voice sounds more like Scandinavian to me.
I have to say; the Dunglish doesn’t bother me at all when looking at this very nice video. Wonderful aircraft and clear comments, even though not 100% correct, but who cares.
August 12th, 2010 at 8:12 pm
I think you’re being a little hard on Alex here! This is not the same thing as the mangling of the English language by semi-ignorant corporate managers for what they fondly imagine to be positive effect — surely the true target of your site? This is Alex providing an English-language commentary which (while clearly made by a Dutchman) is entirely comprehensible. (I sometimes think that one of the factors that has helped the rise of English — quite apart from what is, of course, the overwhelming influence of the USA on the world economy — over, say, French is native-English-speakers’ high degree of tolerance towards “slightly strange, but perfectly comprehensible” realizations of the language (typical English pragmatism?).
However, since you have provided us with this particular example of Dutch English, may I (with typical English hypocrisy?) take the opportunity to make a few observations on its characteristics?
Characteristic VOWEL FRONTING and RAISING
1. ʌ to œ (for which I have used ö)
———————————–
Dötsh
Air-bös
tötsh-down
2. æ to ɛ (for which I have used e)
———————————–
evyeh-shun
lending
photogrephic
pessenger
remp
efter lending
berrels
Emsterdem*
* It’s a curious fact that while the true Dutch pronunciation of Amsterdam sounds, to English-speaking ears (if ears can speak!), a little like “Omsterdom”, “Emsterdem” sounds unbearably prissy: I think it’s because it recalls a very outdated pronunciation of English which we now tend to associate with the upper classes of 70+ years ago: “Thet men in a bleck het”
As for “the Air-bös show up” (meant to be “showed up”?): I’d call that a text-book example of “2nd-language-English over-informalization”. “The Airbus appeared” would have been much more in register.
Re “560.000 KGS”: I don’t think that writing “kgs” (not at all unknown in English!) is all that serious compared to the use of “.” for “,” which DOES matter: it reduces the weight one-thousand-fold!
Finally, I must say, though, that Alex’s “Sheepol” is seriously weird! While it is true that very few English-speakers know how to pronounce Schipol à la néerlandaise, what they usually come out with is “Skippol”.
August 15th, 2010 at 12:04 am
It’s not his English he should brush off. The ij in ijweg is considered one letter and should be capitalized as such: IJweg.
August 27th, 2010 at 2:52 am
Alex speaks the less well known Antillean variety of Dunglish: informed by slightly greater familiarity with (US) English, but with some odd ideas about pronunciation and grammar.
May 5th, 2011 at 9:36 am
This is not a Dutch guy for sure, sounds more like russian to me (or eastern european)
May 21st, 2011 at 11:09 am
I just love the ‘wild parking’…..