There are so many things wrong with this sign in both languages that calling it Dunglish is just not fair to the Dutch version. I have no idea where this was taken. In fact, to my non-native eye, there are more mistakes in Dutch than in English.
(Link: hyves)
Tags: sign
This entry was posted
on Friday, May 22nd, 2009 at 10:37 am and is filed under Recent.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
Both comments and pings are currently closed.
May 22nd, 2009 at 4:18 pm
Raar is ook dat in de Engelse versie de stroom er vandaag af gaat en in de Nederlandse versie dinsdag a.s.
May 25th, 2009 at 5:00 pm
The spelling in the English suggests a French-speaking country to me; the Dutch looks like the work of a bad typist, typeset by someone who doesn’t know Dutch. Belgium, maybe?
May 28th, 2009 at 9:20 pm
I like the word ‘electricite’. If you think about it, this could be pronounced similar to ‘electricity’. In the same way ‘apostrophe’ ends like ‘catastrophy’. And yes, the Dutch part is definitely the ugliest of the two.
A bonus: the programmer in me spots the worst date notation known to man, inconsistent date separators where the / hints to an American mm/dd/yyyy format and the – points to a European dd-mm-yyyy format. I have to guess it’s dd-mm-yyyy here because we haven’t had June yet.
May 28th, 2009 at 9:23 pm
And as these things go, I messed up. Catastrophe ends with an E. I guess ‘trophy’ would be a better example.
May 31st, 2009 at 6:58 pm
@Jaap: inderdaad kan 05-06-2009 geen ‘today’ zijn, maar 05-06 en 06-05 vallen vreemd genoeg geen van beide op een dinsdag. Zal misschien een verkeerde vertaling van ‘mercredi’ zijn.
(Overigens vind ik ‘trophy’ geen beter voorbeeld, omdat in apostrophe en catastrophe geen nadruk op de laatste twee lettergrepen ligt.)
@Larry: met je analyse ben ik het eens: ik vermoed dat een Waalse (clients, electricite, gelieve) hotelmanager met een slordig handschrift een kladje heeft gegeven aan een medewerker die wel wat Engels maar geen woord Nederlands kent, met de opdracht: uittikken en in de lobby ophangen. Aan de andere kant, als het een Belgisch hotel is zou je toch ook een aankondiging in het Frans verwachten.
June 2nd, 2009 at 10:58 am
This is not even dunglish…!
June 4th, 2009 at 10:41 pm
typical example of Bullglish, I’d say 🙂
ik heb daar wel wat meer van…(gezien en opgefotograveert:))
July 22nd, 2009 at 5:54 pm
Dit is net een KPN-reclame. Goeiemoggel!