Back from Austria with Austrian Denglish
Just to recap, Denglish is German (Deutsch) mashed together with English, and since Austrians speak German (love the way it sings), they too can produce their own variety of Dunglish. In fact, the village I stay in had lots of Dutch signs with German endings, but we eventually understood what they meant. Something to do with skis.
I wouldn’t normally make a big deal out of such a typo, but since this was on the menu half way down the ski slope, I couldn’t leave it alone. The food was very good (I ordered the goulash). And nobody needs spare rips when booming down the piste.
February 17th, 2009 at 4:45 pm
Probably not helped by the fact that they’re called Rippchen in German.
February 24th, 2009 at 10:50 pm
Also note that ‘steak’ should be pronounced ‘Schteek’ for authenticity…
April 15th, 2009 at 12:38 pm
The fact that there is a spelling mistake in “Gerößtete Knödel” as well (there should be an “s” instead of the “ß”) indicates that the person who wrote it probably didn’t have the same good schooling as you had.
August 20th, 2009 at 4:54 pm
Surely not so much a typo as a chalk-o?
Blooming pricey menu, though, if you ask me! (Spare rip-offs?)