This is what I’m going to call a hat trick: this mess gets posted here, on Taalpuristen (the language purists) and if all goes well, SOS (the people who point out the bad use of spaces in Dutch words).
Although my foreign eye spotted some bad Dutch spelling, I’ll stick to what I know.
A few highlights
1) Fashion merk = fashion brand. Bastardize it!
2) ‘Biologische food and drinks’ (organic food and drinks). I often see ‘biologisch’ translated as ‘biological’ which is totally wrong. And the Dutch actually do have proper words for food and drink, contrary to popular belief.
I’m leaving the rest up for grabs, but I do have a question for my Dutch friends: can a fashion brand open its doors? A company can open its doors, but a brand?
And does it really matter given this mess?