Favourite ‘Dutch’ word for 2007 is ‘Bokitoproof’

bokito.jpg

Language fans chose the Dunglish ‘Bokitoproof’, which indicates that a zoo is gorilla-proof, as the Word of the Year 2007. For those who missed the commotion, Bokito was the gorilla that ran amok in a Dutch zoo in Rotterdam earlier this year. It beat out perfectly good Dutch neologisms such as ‘comadrinken’ (drinking yourself into a coma), ‘klimaatneutraal’ (neutral for the environment), ’slurptaks’ (tax on gas/petrol guzzling cars) en ‘lokhomo’ (gay bait).

The voting for ‘Woord van het jaar 2007′ was organised by newspaper De Pers, het Genootschap Onze Taal (linguistic association) and the Van Dale dictionary. Some 10,000 people voted and ‘Bokitoproof’ got 19% of the votes.

Another known Dunglish expression with the word ‘proof’ in it was ‘Rabo proof’, with a space, which is apparently wrong in Dutch.

(Link: Telegraaf)

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.

Tags: , , ,

9 Responses to “Favourite ‘Dutch’ word for 2007 is ‘Bokitoproof’”

  1. the dude says:

    Another dunglish term is:

    Hufterproof

    It is used in construction to point out that something is sturdy enough to withstand vandalism.

  2. the dude says:

    see also:
    http://nl.wikipedia.org/wiki/Hufterproof

  3. Natashka says:

    Yup, knew that. Vandaal-proof, etc.

    Is is still ‘waterbestendig’ and not ‘waterproof’ in Dutch.

  4. Louis Bryan says:

    I’m very much an amateur, but I love this site.

    And that said, the use of Bokitoproof to describe a zoo that is NOT gorilla proof would seem to be doubly wrong unless “isn’t” is a typo in your text.

  5. Natashka says:

    Gotcha, thanks!

  6. Pim Michels says:

    Dat het inmiddels steeds populairder gaat worden om snel op een hype in te haken blijkt wel weer. Zojuist door een partner gestart: bokitoproof, reltoerist en andere woorden van het jaar op shirt verkrijgbaar:

    http://woordvanhetjaar.spreadshirt.net

  7. Eric says:

    Zolang Bokito nog niet ingezet wordt als lokhomo vind ik, geheel klimaatneutraal, alles best…

  8. Natashka says:

    Funny guy :)

  9. Roland says:

    > “It beat out perfectly good Dutch neologisms such as ‘comadrinken’, ‘klimaatneutraal’, ’slurptaks’ en ‘lokhomo’.”

    that is a Dunglish sentence. Is it so difficult for Dutch people to leave out these small Dutch words from English sentences? :P

Leave a Reply

Powered by WordPress - Copyright © 2005-2013 Oh La La, The Netherlands. All rights reserved.