This wonderful company is 0 for 2. ‘Inworp’ is just not an insertion – they mean ‘bigger coins’. This sentence needs a face-lift (a higher one).
Alternatives off the top of my coffee break: exact change not required, no change given.
‘No change given’ usually implies that a vending machine takes all coins and does not give change.
And there’s often a picture of the coins that are accepted like the Dutch train ticket vending machines have.
But why keep it simple when you can make it wordy? And I refuse to correct the sentence.
Tags: age coin, change, coins, vending machine
June 11th, 2007 at 5:07 pm
I did not only read the english part wrong, but the dutch as well! I immediataly thought of two places for inserting the coins, one higher up than the other… (oh, and I hope I did not insert something dunglish into this sentences).
June 12th, 2007 at 8:34 pm
Usually ‘No change given’ is all that such machines say in English. In other words, put as much as you like in, but the machine keeps everything over the price advertised.
August 11th, 2007 at 9:27 am
I have to say, that I could not agree with you in 100% regarding Painful insertion, but it’s just my opinion, which could be wrong 🙂
September 4th, 2007 at 3:58 am
This mean machine must be at the exit of the Hotel California parking:
You can check out any time you like but you can never leave…