Sun basics

Sun lotion

Let’s start at the top: ‘basic’ is English, ‘sunmelk’ is a bastard word, ‘en’ and ‘sprays’ are Dutch. ‘Sunmelk’ is the Dunglish version of ‘zonnemelk’ a common Dutch word, although not in my Dutch dictionary, for ‘suntan lotion’. Using Dunglish here is not cooler (pardon the pun); it sounds stupid. And if you leave your ‘sun milk’ out in the sun, do you get ‘sun cheese’? I could go on.

5 Responses to “Sun basics”

  1. Larry says:

    ‘Sprays’ is Dutch?

  2. Natashka says:

    Accepted in the Van Dale. Sprays is the plural of spray. I don’t make it up!

  3. Eric says:

    Hm ‘sunmelk’ is wel *heel* erg fout, maar ook ‘zonnemelk’ is — bij mijn weten — geen gangbaar ABN. Het juiste nederlandse woord is ‘zonnebrandolie’, maar dat past waarschijnlijk niet op de beschikbare ruimte 😉

    Verder zou ‘t eigenlijk “Basic sunmelk en -sprays” moeten zijn, tenzij ze
    Basic sprays verkopen, die niks met de sunmelk te maken hebben.

    Enneh, is ‘Basic’ in dit geval niet gewoon de merknaam?
    (HEMA huismerk, als ik me niet vergis)

  4. Natashka says:

    Zonnemelk is not in the Van Dale. I had checked before I posted this. And I tried to avoid mentioning HEMA, but it’s too late now 🙂

  5. KWAKje says:

    om het gecompliceerder te maken; ‘zonnebrand’ is spreektaal voor zonnebrandolie en zonebrandmelk. ‘zonnemelk’ heb ik nog nooit iemand hardop horen uitspreken. oh, het gaat hier niet over spreektaal.

    het nederlandse woord voor spray is verstuiver. er zijn maar weinig mensen die het woord ‘verstuiver’ verkiezen boven ‘spray’.

    (en ja, ik dacht ook meteen aan de HEMA)

Powered by WordPress - Copyright © 2005-2020 Oh La La, The Netherlands. All rights reserved.