Laats are on but niemand is home

Pen light batteries

Although I do not know where this picture was taken, my educated guess would be something like Amsterdam’s Waterlooplein. Why? Because it’s an outdoor market full of non-Dutch natives working there as opposed to other Dutch markets which remain local in nature and accents. This sign features the English word ‘penlights’, written phonetically in Dutch. What I don’t get is why someone would write this knowing that Waterlooplein is full of tourists who cannot decode or read this. OK, they get the EUR 3,50 part, that’s a start. I find ‘penlaats’ very resourceful, but then if you can’t write Dutch or English, selling batteries on the market is definitely an option. The batteries look like ordinary batteries, but apparently they’re rechargeable. If this is Waterlooplein, sticking to the retro clothing is your best bet.

(Photo: Piet)

18 Responses to “Laats are on but niemand is home”

  1. piet van puffelen says:

    the picture was taken at the Albert Cuypmarket

  2. Natashka says:

    Thanks! That was my second guess 🙂

  3. Milo says:

    Shocking.

  4. G says:

    Amazing 🙂 It’s not hard to imagine that someone would write this: try pronouncing it like an Amsterdamer 😉

  5. Jurjen says:

    I think in Den Haag or Rotterdam it would have been “penleits”.

  6. Eric says:

    Hm, Albert Cuyp? Then there’s a (not so slight) possibility that the person writing the sign isn’t even dutch…

  7. Natashka says:

    You could bike over and find out, and ask to see their papers, if you’re in a KGB-like mood 🙂

  8. Eric says:

    Bike over? Are you insane? That’s (wait… /me fires up map24 …) 814 km from where I am! LOL

  9. Natashka says:

    I am insane. Wait till I get my rijbewijs 🙂

  10. Pim says:

    De marktkoopman heeft helemaal geen engels willen schrijven, alleen nederland word overspoelt met engels. Misschien weet zhij niet eens wat het nederlandse woord voor penlite is, of anders weten zijn klanten niet wat er verkocht word. Bovendien sta ik niet te kijken van spelfouten op de markt.
    Moet het overigens penlight zijn? Het staat niet in:
    – The penguin Englisch dictionary second edition
    – Collins cobuild English language dictionary
    – Engels woordenboek van wolters.

  11. Els says:

    Oplaadbaaren – da’s ook fijn!

  12. Natashka says:

    Zo zo zo 🙂

    http://www.m-w.com/dictionary/penlight

    “A small flashlight resembling a fountain pen in size or shape”

    Dus een “penlight” is geen batterij.

  13. Eric says:

    En vergeet niet te vermelden dat er ook “Variant(s): also pen·lite ” staat 😛
    Makkelijker is natuurlijk om ‘t beestje bij z’n amerikaanse naam te noemen: AA.

    En als we toch aan het nitpicken (heh!) zijn: “*N*ederland word*t* overspoel*d* …”

    Affijn…

  14. Jurjen says:

    Een penlight is inderdaad geen batterij, maar AA-formaat batterijen zijn oorspronkelijk voor penlights gemaakt en worden daarom penlight-batterijen genoemd.

  15. Liesbeth says:

    Pim: nederland word overspoelt?
    Goed: deze marktkoopman heeft zijn best gedaan, misschien kun jij hetzelfde proberen….

  16. Larry says:

    ‘…outdoor market full of non-Dutch natives …’

    The handwriting, however, is unmistakably Dutch in its ungainly mixture of lowercase and caps-as-lowercase (‘opLaad baaReN penLaaTS’).

    I’m always mystified that Dutch people do this so often.

  17. 机票 says:

    机票查询 深圳机票 深圳打折机票 深圳特价机票 打折机票预订 机票预定 特价机票预订 飞机票查询

  18. ok says:

    good site ithupk

Powered by WordPress - Copyright © 2005-2020 Oh La La, The Netherlands. All rights reserved.