SIS, the name of this women’s magazine, refers to sisters, as in a group of women, but SIS is slang for one sister and in a waspy way at that. I once saw “You’re such a WASP!” on Sex and the City subtitled in Dutch as “Je bent zo Amerikaans!” (You’re so American!). Since WASP stands for White Anglo-Saxon Protestant, I would have made it “Je bent zo burgelijk!” (“You’re so bourgeois!”). After all, it was aimed at Charlotte.
‘Dealen’ in Dutch means to deal drugs! If a verb needs a preposition in Dutch, English is sometimes used to circumvent using one. That’s not the case here. Remember, sloth is one of the seven sins, folks.