Don’t quote me

Quote magazine

My message to Jort Kelder, the well-known, outspoken editor of the Dutch Quote magazine: this cover title is uncool. It’s a small bit of Dunglish, most probably done on purpose because ‘boys & girls’ is cooler than ‘jongens en meisjes’. ‘Bernards’, which means ‘Bernhard’s’ in Dutch, could have been left in English. I’m surprised Mr Kelder would sign off on a half measure.

Also, it is confusing to read because you do not know in which language you should read it. The magazine name is already in English, but imagine if an entire article was written this way! I say stick to what you know. That is what they teach in journalism.

6 Responses to “Don’t quote me”

  1. Gabelstaplerfahrer Klaus says:

    I couldn’t agree more, maybe we should print t-shirts with the text “Engels is niet voor Nederlanders! http://www.dunglish.nl” or something in that gost 😀 Hehehe, hoe vind je die! 😀

  2. Natashka says:

    We kunnen zeker iets verzinnen! Blijf maar komen met je ideetjes 🙂

  3. Gabelstaplerfahrer Klaus says:

    Je zou een wedstrijd kunnen organiseren! ‘Ontwerp het beste anti-Dunglish t-shirt’ (+ maak een beetje reclame voor dunglish.nl) en de winnaar krijgt er eentje. De rest kun je verkopen voor kostprijs, ofzo.

    Zelf lees ik het blog ‘thesneeze.com’ en de schrijver ervan maakt regelmatig z’n eigen t-shirts (http://www.thesneeze.com/mt-archives/000417.php). Erg lollige site trouwens, lees vooral “Steve don’t eat it”!

  4. Natashka says:

    Nou, je hebt me door. Staat allemaal op mijn todo lijst, ik heb al drie sites die heel veel aandacht vraagt 🙂

  5. Sjoerd says:

    Nog zo iets gezien op de site van Quote, “Ennniehoe, de plaatjes zijn ‘out in the open’ vanaf vandaag.”
    :S

  6. Larry says:

    Quote is for people in the advertising business, so it’s not surprising that it’s full of English fo rthe sake of English.

Powered by WordPress - Copyright © 2005-2020 Oh La La, The Netherlands. All rights reserved.