Don’t quote me
My message to Jort Kelder, the well-known, outspoken editor of the Dutch Quote magazine: this cover title is uncool. It’s a small bit of Dunglish, most probably done on purpose because ‘boys & girls’ is cooler than ‘jongens en meisjes’. ‘Bernards’, which means ‘Bernhard’s’ in Dutch, could have been left in English. I’m surprised Mr Kelder would sign off on a half measure.
Also, it is confusing to read because you do not know in which language you should read it. The magazine name is already in English, but imagine if an entire article was written this way! I say stick to what you know. That is what they teach in journalism.
October 3rd, 2005 at 1:47 pm
I couldn’t agree more, maybe we should print t-shirts with the text “Engels is niet voor Nederlanders! http://www.dunglish.nl” or something in that gost 😀 Hehehe, hoe vind je die! 😀
October 3rd, 2005 at 2:08 pm
We kunnen zeker iets verzinnen! Blijf maar komen met je ideetjes 🙂
October 3rd, 2005 at 2:19 pm
Je zou een wedstrijd kunnen organiseren! ‘Ontwerp het beste anti-Dunglish t-shirt’ (+ maak een beetje reclame voor dunglish.nl) en de winnaar krijgt er eentje. De rest kun je verkopen voor kostprijs, ofzo.
Zelf lees ik het blog ‘thesneeze.com’ en de schrijver ervan maakt regelmatig z’n eigen t-shirts (http://www.thesneeze.com/mt-archives/000417.php). Erg lollige site trouwens, lees vooral “Steve don’t eat it”!
October 3rd, 2005 at 4:12 pm
Nou, je hebt me door. Staat allemaal op mijn todo lijst, ik heb al drie sites die heel veel aandacht vraagt 🙂
October 19th, 2005 at 10:29 am
Nog zo iets gezien op de site van Quote, “Ennniehoe, de plaatjes zijn ‘out in the open’ vanaf vandaag.”
:S
October 21st, 2005 at 7:10 pm
Quote is for people in the advertising business, so it’s not surprising that it’s full of English fo rthe sake of English.