Wires crossed

This advert was found in a Dutch computer magazine. “Wireless” cannot really be used here as an adverb because it’s an adjective. The adverb would be “wirelessly”. Problem is – and I sympathise – adjectives are used as adverbs in Dutch. The Dutch Railways’ famous “do not speak in a loudly voice” is the reverse: an adverb was used instead of an adjective.

The rest of the site is Dunglish as well, the French is franglais, and I’ll let you enjoy all the other versions!

wireless

sitecom.com

(Photo: Gijs)

5 Responses to “Wires crossed”

  1. cronopio says:

    It’s hard to communicate in English flawless!

  2. marsvin says:

    Their hardware works about as well as their English.

  3. stefan says:

    @marsvin: I didn’t know one could speak english insecurely 😉

  4. Steven says:

    Funny, kinda like saying “Ik ben gedronkt”

  5. Natashka says:

    I found this in a text just this morning:

    Beverage X will warm you up without getting drunken, smell the aroma!

Powered by WordPress - Copyright © 2005-2020 Oh La La, The Netherlands. All rights reserved.