Who are we?

Reading this actually tires me out. “Store voor Men en Women” (“Store for men and women”) is hard to read and not quite true. Despite the name, these Dutch stores usually have one store for men and another for women. Will this one be different? Why do Men and Women have capitals? Why is Women in bold? The company’s web site is available in Dutch, German and French, with English used for headings. We be tired now.


4 Responses to “Who are we?”

  1. René says:

    Ah. Me tired.

  2. William says:

    Excuse I, pardom I!

  3. Gabelstaplerfahrer Klaus says:

    Missing periods and capitals are great too.
    You were right to say “An ‘international’ company means that English is used in all communications.” That’s exactly the case with these companies!

  4. Johannes says:

    I would like to point out here that the brand name “we” (proper translation in dutch “wij” but “we” is used in common speach) was invented after the succesful brand “hij” (he) wanted to go multi-gender. The dunglish used here is probably on purpose and the marketeer probably is aware that the sentence switches language with every word.

Powered by WordPress - Copyright © 2005-2021 Oh La La, The Netherlands. All rights reserved.