Friendly family fish

Mmm, more fish! The major spelling mistake is wonderful, and the closing statement is counterproductive. This bit of Dunglish is more of a copywriting faux pas than anything else. I will, however, give them points for using a French expression properly.

Fish restaurant

(Image: Jasper)

13 Responses to “Friendly family fish”

  1. Arduenn says:

    Doet u mij maar een Salomon, in tweeën gehakt, s.v.p.

  2. Blues says:

    Een eerlijk stukje vis: “Nee meneer, ik ben al vier weken geleden gevangen. Eet u smakelijk!”

  3. Rop says:

    Misschien vind ik hier een oplossing voor mijn vraag, ik ken een autohandelaar die een bord heeft met “official auto dealer” maar na 10x opnieuw lezen snap ik dat nog steeds niet. Dat is toch ook geen correct Engels?

  4. Mr x says:

    did you ever take a look at this site? http://www.gifkikkerwinkel.nl
    I think they are the founders of dunglish

  5. Jake says:

    Op de site http://www.hobweert.nl staat onder het kopje Open Weert 9-ball ook een behoorlijk stukje dunglish

  6. Kees says:

    Fantastisch initiatief deze log! Een ander aardig voorbeeld van Dunglish is het jaarlijkse Lowlands festival. Voluit heet dit feestje “A Campingflight To Lowlands Paradise”: men heeft het Nederlandse “campingvlucht”, waarvoor bij mijn weten geen Engels equivalent is, letterlijk overgezet. Als klap op de vuurpijl illustreert het ook een ander stijlkenmerk van Dunglish – het te pas maar vooral te onpas samentrekken van Engelse woorden. Als je zo’n naam verzint moet er toch een alarmpje afgaan op het moment dat een google-zoekopdracht op “campingflight” alleen maar links naar je festival oplevert…

  7. Machiel says:

    A very enjoyable site. Not only in daily life people are confronted with ‘stone coal’ English (that’s double dunglish I guess), it is also very common in the scientific world, according to this pH.D. thesis, http://www.lotpublications.nl/publish/articles/000141/bookpart.pdf

  8. GJ says:

    Dosing statement? Did you mean a dozing statement or a dosage statement? Or is that really your typeface: touch but not closing? 🙂

  9. Larry says:

    ‘Official auto dealer’ is goed (Noord-)Amerikaans Engels, zij het ongebruikelijk.

  10. Rop says:

    Tsja dat heb je ook nog, in Amerika tieren de varianten op Engels welig. Zo is de dubbele ontkenning daar geheel ingeburgerd. (Doch wellicht niet officieel correct.) Denk maar aan “ain’t no”, waarbij “ain’t” al lelijk Engels is.

    Bedankt in ieder geval Larry

  11. stonehengst says:

    Laatst in in frans restaurant in de buurt van Londen nog een ‘Sirlion stake’ op de kaart gevonden. Heb toch maar een visje genomen.

  12. nilus says:

    Food you tasty!

  13. Natashka says:

    Some of the first articles on the Internet I read about Dunglish were from Dutch university students. Being forced as a foreigner or even a Dutch person to listen to bad English is not only counterproductive but means doing everything slower and maybe over twice. It’s a major problem.

Powered by WordPress - Copyright © 2005-2021 Oh La La, The Netherlands. All rights reserved.